[TR] Turkish translation mistakes.
Hangaround görevinin gücümüzün 100 olmasını istedigi partta bir çeviri hatası var
Kaynak metin;
Quote:
Looking as though you've been up for weeks isn't always preferable. I need you to have at least 100 stamina and look a bit sober.
Çevrilmiş hali biraz anlamsız olmuş;
Quote:
Sanki haftalar olmuş gibi görünmek senin tercihin değil. En az 100 gücün olmasını ve biraz ağır başlı görünmeni istiyorum.
Doğrusu (düzeltilebilir);
Quote:
Haftalarca ayakta kalmış gibi yorgun görünmeyi tercih etmezsin herhalde.En az 100 gücün olmasını istiyorum, biraz ayık görün.
/Burak.