Follow Us On Follow us on Facebook Follow us on Twitter Watch us on YouTube
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 21
  1. #11
    Guest

    Default

    ištaisyk "Jai esate sabotažo auka," ne "jai" bet "jei" arba "jeigu".
    and
    "Privažiuok prie prostitučių. Užmūšk kales! Privažiuok greitai prie kekšių ir leisk kulkoms skraidyti."
    maybe it would be more logical to write "Užmušk prostitutę. Užmušk kales! Pravažiuodamas pro kekšes leisk kulkoms skraidyti"

    the main point is:
    1. susprogdinti pastatus. (Blow up buildings)
    2. užmušti prostitutę. ( o ne privažiuoti prie prostitutės) (Kill the hooker) i know that its not the translation, its a correction or advice so if you dont care, so leave it as it is. but it makes more sense to kill not to drive-by.
    3. susprogdinti narkotikų atsargas. (Blow up drug stock).

    other translation is GOOD!!!!! nicely done!!!
    Last edited by kutvelas; 05-14-2014 at 10:20 PM.

  2. #12
    Guest

    Default

    Normally I don't play beta, because the translation used to be very bad. So as I seen this conversation, I went to beta and re-checked again all the translations, to see has it got any improvements. But still most of the translations are very bad, and some of the parts sounds very stupid and childish, which doesn't really make any sense. So my opinion is that Gunhawk's translations makes much more sense, and it would be much more enjoyable game to play, when you see a sensible but not childish translations. To finish off, I think beta would have more people from Lithuania playing this game.

  3. #13
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Milan - Vilnius
    Posts
    259

    Default

    As I said before devs have updated the game from old round futures. For example all Sabotage section was removed before I came, and for this reason you all can see many errors created by another translator and other part of text is still impossible to translate - it's not updated. These errors you can find on Beta. I am sorry about this, and hope to fix them all before the new round. KEEP CALM.

    Regards
    Last edited by amex; 05-15-2014 at 12:02 PM.
    If you never failed you never lived.

  4. #14
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    363

    Default

    sugebėjo įvykdyti 844 pavienių gaujos apiplėšimų ir išviso susirinkti $5,464,648!
    doesnt this bother anyone?

  5. #15
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Milan - Vilnius
    Posts
    259

    Default

    pataisiau
    If you never failed you never lived.

  6. #16
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    363

    Default

    saunuolis

  7. #17
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Default

    Here isn't synonymous, but just poorly translated words. Blue color text take as advice.

    1. Kaina automatiškai paimama iš tavo grynųjų.

    Atskaičiuota

    grynųjų pinigų

    2. Tai ką, sugalvojai būt suteneriu?

    Taigi

    tapti

    3. Tik atsimink, kad jos kartais gali mirti, pasaulis negailestingas.

    Būk pasiruošes

    4. Logai Have anyone heard this word in Lithuanian language ?

    Paskyros veiksmų istorija

    Registras

    Žurnalas


    5. Aikštėje gali susitikti ir bendrauti su daug žmonių,

    Flooderiai, spameriai
    bus baudžiami. Stop taking a piss mate !!

    6. aplankykite forum
    Last edited by Gunhawk; 05-18-2014 at 01:38 PM.
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

  8. #18
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Milan - Vilnius
    Posts
    259

    Default

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    1. Kaina automatiškai paimama iš tavo grynųjų.

    Atskaičiuota

    grynųjų pinigų
    Could be atskaičiuojama, but not atskaičiuota.

    gryníeji = gryni (ne vekseliniai ir kt.) pinigai. (two words in one)

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    2. Tai ką, sugalvojai būt suteneriu?

    Taigi

    tapti
    don't change anything

    To be = būti; become = tapti, that's right?

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    3. Tik atsimink, kad jos kartais gali mirti, pasaulis negailestingas.

    Būk pasiruošes
    Būk pasiruošęs

    It could be also pasirengęs or pasiruošęs.

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    4. Logai Have anyone heard this word in Lithuanian language ?

    Paskyros veiksmų istorija

    Registras

    Žurnalas
    Yes in Lithuania people use this word. Logai - less lithuanian, but clearer word than others. Of course
    Žurnalas would be the best for gramma. I can use it.

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    5. Aikštėje gali susitikti ir bendrauti su daug žmonių,

    Flooderiai, spameriai
    bus baudžiami. Stop taking a piss mate !!
    New version: "Už pasikartojimus ir brukalus bus baudžiama"

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    6. aplankykite forum
    aplankykit(-e) we can use it in both ways.

    forum - it's a link I can't change it. Alternative ways:
    forum'e
    forume
    forume (forum)
    Last edited by amex; 05-18-2014 at 03:21 PM.
    If you never failed you never lived.

  9. #19
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Default

    don't change anything

    To be = būti; become = tapti, that's right?
    I know what you mean but take it as advice because tapti sounds much better.

    brukalus
    not brukalus but šlamštą

    Again I want to thank you for your work to improve the translations.
    Last edited by Gunhawk; 05-18-2014 at 03:56 PM.
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

  10. #20

    Default

    You must have at least 20000000 of Cocaine same with Heroin
    Translation now: Turi gauti: Kokainas 20000000
    Translation have to be: Privalai turėti: Kokainas 20000000

    Its two different sentences. Translation now means: You must get: cocaine 2000000

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •