Follow Us On Follow us on Facebook Follow us on Twitter Watch us on YouTube
Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 11 to 20 of 43
  1. #11
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    996

    Default

    Zaujímavá ukážka. Podobné ako s gandalfom to máte prekladatelia.

    Quote Originally Posted by koffisko
    P.S. pokud by se moderátorům zdálo, že ty obrázky z překladu jsou moc roztáhlé, mohu je nahradit odkazy
    Obrázky sú krásne akurát veľké. Hlavne, že si to nerozdelil do štyroch postov.

    Každopádne vďaka za spestrenie

    M.

  2. #12
    Guest

    Default

    (Pravda ... občas zapomenu, že nemohu brát širokoúhlý display jako bernou minci. Trochu jsem to zmenšil, kdyby s tím měl někdo problémy, dejte vědět, upravím.)

  3. #13
    Guest

    Default

    takže ... konečně !!!! ... a co že to ? no konečně jsem se rozhoupal a definitivně opouštím tuhle hru .... už skoro rok to nehraju, přesto jsem zůstával jako překladatel do ČJ, teď by měl po mě tento post převzít Zigac ... jemu i všem ostatním hodně zdaru, samozřejmě hlavně v "reálu" !

  4. #14
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    996

    Default

    Koffisko vďaka, dobrá práca po tebe ostala, blahoželám. Hodne zdaru aj tebe a sem tam sa tu prosím ukáž, nech tu po tebe neostane len smutná nostalgia.

    Veľa šťastia!

    M.

  5. #15

    Default překlad

    zdravim, s novým kolem přišly i nové změny, a musim uznat, že jich není málo! Ale chtěl bych poprosit hlavně o překlad těch momentů, když"někoho"potkáš a on ti dá otázku. Je to pro mě osobně dost těžké na překlad a je možné, že i jiní hráči jako já moc angličtinu neovládají.
    U ostatních věcí jako nákupů vylepšení ke zbraním za kredity se to dá celkem laicky pochopit, ale tohle je poněkud obtížnější.
    Prosím, pokuste se o to co nejdříve

  6. #16

    Default

    Bohuzel na delani prekladu nemam cas(navic jsem ztratil pristup a odpovedna osoba mi ho znovu nedala ani nereagovala na moji prosbu pred zacatkem noveho kola, kdy jsem jeste trochu casu mel na TC), tudiz tato funkce je k dispozici.

    Bezpodminecnou veci je aby novy zajemce mel anglictinu na dost dobre urovni. Bohuzel mne nikdo nenapada kdo z CZ by to mohl delat.
    Jedinou variantou je pro mne Cosm, ale to by musel schvalit i Mororuskvuli jistym starsim vecem, ale ja bych proti rozhodne nebyl, pokud on na to ma cas a chut...

    Pripadni jini zajemci se tu muzou hlasit, pochopitelne budou provereni ve znalostech... az bude nekomu priklepnuto, tak prosim moderatory o smazani prihlasek a diskuzi...

  7. #17
    Guest

    Default

    Mno ja ten system znam delal sem sob v nem, ale i kdybych ho neznal tak bych v nem umel

  8. #18
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by BANGxCOSM
    Mno ja ten system znam delal sem sob v nem, ale i kdybych ho neznal tak bych v nem umel
    ako nie je to zlozite co sa tohto tyka, skor treba porozumiet textu a prelozit to do "normalnej", zrozumitelnej cestiny/slovenciny.

  9. #19

    Default

    Nejde ani tak do normalni ae spis se trefit do zanru/slangu/stylu v jakem jsou psane zbyvajici preklady a originalni kod, protoze prelozit to nudne by zvladnul kazdej blbec s online translatorem apod... Ale je treba aby nekdo anglicky skutecne rozumel a chapal hlavne vyznam a kontext..

  10. #20
    Guest

    Default

    Oblibeny priklad ktery sem uz mozna vicekrat tady pouzil.

    go to hell => jdi k čertu

    Doslovně se ta hra prostě nepřekládá.

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •