Follow Us On Follow us on Facebook Follow us on Twitter Watch us on YouTube
Results 1 to 10 of 21

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Default

    Here isn't synonymous, but just poorly translated words. Blue color text take as advice.

    1. Kaina automatiškai paimama iš tavo grynųjų.

    Atskaičiuota

    grynųjų pinigų

    2. Tai ką, sugalvojai būt suteneriu?

    Taigi

    tapti

    3. Tik atsimink, kad jos kartais gali mirti, pasaulis negailestingas.

    Būk pasiruošes

    4. Logai Have anyone heard this word in Lithuanian language ?

    Paskyros veiksmų istorija

    Registras

    Žurnalas


    5. Aikštėje gali susitikti ir bendrauti su daug žmonių,

    Flooderiai, spameriai
    bus baudžiami. Stop taking a piss mate !!

    6. aplankykite forum
    Last edited by Gunhawk; 05-18-2014 at 12:38 PM.
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

  2. #2
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Milan - Vilnius
    Posts
    259

    Default

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    1. Kaina automatiškai paimama iš tavo grynųjų.

    Atskaičiuota

    grynųjų pinigų
    Could be atskaičiuojama, but not atskaičiuota.

    gryníeji = gryni (ne vekseliniai ir kt.) pinigai. (two words in one)

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    2. Tai ką, sugalvojai būt suteneriu?

    Taigi

    tapti
    don't change anything

    To be = būti; become = tapti, that's right?

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    3. Tik atsimink, kad jos kartais gali mirti, pasaulis negailestingas.

    Būk pasiruošes
    Būk pasiruošęs

    It could be also pasirengęs or pasiruošęs.

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    4. Logai Have anyone heard this word in Lithuanian language ?

    Paskyros veiksmų istorija

    Registras

    Žurnalas
    Yes in Lithuania people use this word. Logai - less lithuanian, but clearer word than others. Of course
    Žurnalas would be the best for gramma. I can use it.

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    5. Aikštėje gali susitikti ir bendrauti su daug žmonių,

    Flooderiai, spameriai
    bus baudžiami. Stop taking a piss mate !!
    New version: "Už pasikartojimus ir brukalus bus baudžiama"

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    6. aplankykite forum
    aplankykit(-e) we can use it in both ways.

    forum - it's a link I can't change it. Alternative ways:
    forum'e
    forume
    forume (forum)
    Last edited by amex; 05-18-2014 at 02:21 PM.
    If you never failed you never lived.

  3. #3
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Default

    don't change anything

    To be = būti; become = tapti, that's right?
    I know what you mean but take it as advice because tapti sounds much better.

    brukalus
    not brukalus but šlamštą

    Again I want to thank you for your work to improve the translations.
    Last edited by Gunhawk; 05-18-2014 at 02:56 PM.
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

  4. #4

    Default

    You must have at least 20000000 of Cocaine same with Heroin
    Translation now: Turi gauti: Kokainas 20000000
    Translation have to be: Privalai turėti: Kokainas 20000000

    Its two different sentences. Translation now means: You must get: cocaine 2000000

  5. #5
    Guest

    Default

    Gunhawk your corrections are so stupid. better translate the drugs when VIP boats are coming. because the drug is written in english not lithuanian!
    also for level you " you need to sell drugs to n different boats" its translated that "turi parduoti n skirtingų narkotikų į laivą" and it should be "turi parduoti narkotikų į n skirtingus laivus".

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •