Follow Us On Follow us on Facebook Follow us on Twitter Watch us on YouTube
Results 1 to 10 of 21

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Thumbs down [LTU] Translation

    There are some wrong translations in beta.thecrims.com

    For example:

    Hookers upgrade button has been translated wrong. It is not Atnaujinti but it should be Tobulinti.

    And whole translation I would to rate just 6/10...
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

  2. #2
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Lithuania
    Posts
    89

    Default

    Our translator should get more serious with translations since there are complaints regarding the translations occasionally.. I wish myself that I could talk with him regarding this privately or something to sort this thing out.
    Last edited by kakaruz; 04-28-2014 at 02:16 PM.
    http://www.youtube.com/watch?v=RhOQb-hrgpk

    “I'm selfish, impatient and a little insecure. I make mistakes, I am out of control and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best.”
    ― Marilyn Monroe

  3. #3
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Milan - Vilnius
    Posts
    259

    Default

    kakaruz we can always talk with skype.
    If you never failed you never lived.

  4. #4
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Default

    kakaruz we can always talk with skype.
    This is quite a good reason why yours translations is incorrect. You should speak through the skype or at least speak during a skype call but not as you are saying. Also yours signature is incorrect...
    If you never failed you never lived.
    Should be that If you've never failed you've never lived. From that we can conclude that your English is not good. But your Lithuanian is not too bad and you got some interesting slang but some is childish. Just if you are not sure about the best translation or you don't know how to do it you should contact someone to get translation done correctly. But please don't give a shit to lithuanians.. As I've been moderator or even now receiving many complains and specially about beta.thecrims.com so far your job is shit.

    Incorrect:

    1. Mums nereikia vandens, leisk gaidžiams degti! Pabandyk ištaškyti vieną iš konkurentų pastatų ar paštyrint kurvytę. Jis tikrai užsipis!
    2. Ištaškyk pastatą
    3. kekše
    4. Atnaujinti


    Correct:

    1. Mums nereikia jokio vandens, leisk asilams degti! Pamėginkite, susprogdinti vieną iš varžovo pastatų arba nužudyti vieną iš jo kekšių. Tai sunervins jį.

    2. Susprogdink pastatus.

    3. Privažiuok prie prostitučių

    4. Tobulinti
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

  5. #5
    Guest

    Default

    Agree with gunhawk !

  6. #6
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    363

    Default

    agree with gunhawk

  7. #7
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Milan - Vilnius
    Posts
    259

    Default

    Quote Originally Posted by Gunhawk View Post
    This is quite a good reason why yours translations is incorrect. You should speak through the skype or at least speak during a skype call but not as you are saying. Also yours signature is incorrect... Should be that If you've never failed you've never lived. From that we can conclude that your English is not good. But your Lithuanian is not too bad and you got some interesting slang but some is childish. Just if you are not sure about the best translation or you don't know how to do it you should contact someone to get translation done correctly. But please don't give a shit to lithuanians.. As I've been moderator or even now receiving many complains and specially about beta.thecrims.com so far your job is shit.

    Incorrect:

    1. Mums nereikia vandens, leisk gaidžiams degti! Pabandyk ištaškyti vieną iš konkurentų pastatų ar paštyrint kurvytę. Jis tikrai užsipis!
    2. Ištaškyk pastatą
    3. kekše
    4. Atnaujinti


    Correct:

    1. Mums nereikia jokio vandens, leisk asilams degti! Pamėginkite, susprogdinti vieną iš varžovo pastatų arba nužudyti vieną iš jo kekšių. Tai sunervins jį.

    2. Susprogdink pastatus.

    3. Privažiuok prie prostitučių

    4. Tobulinti
    First of all you should understand that I wasn't the first or the only one Lithuanian language translator. I already fixed a lot of things.
    Some parts I left, other things still needs to be fixed, but the SLANG is the part of TheCrims. I removed all russian language slang that isn't a part of Lithuanian language.
    If you have complains from other players please share it with me.
    Translation most important thing is the meaning and it should not be a direct translation. Some words you can't translate by dictionary for two reasons:
    1) it's not in use in another language 2) it doesn't sound good.
    For this reasons we always check for alternative ways. I agree with "upgrade" translation is better "pagerinti" than "atnaujinti". I made this translation before it was possible to see that in the game. I fixed it while ago. Devs doesn't update translations every day.

    However new suggestions are always welcome, but your way of translation is even worse than my. You only take synonym words and think that's better.
    All the best ways to translate we can discuss in Lithuanian support.

    In the end. it is shame to collect your fan club on skype chat asking your friends to write here that they agree with you.

    1. No sense to change it.
    2. No sense to change it.
    3. It's an example of old TheCrims version translation. Devs used this translation from old rounds and they didn't put it on new translations list. Before Lithuanian language was translated without respecting upper-case and lower-case letters, dot, comma and other gramma. It's not my fault.
    4. fixed.
    Last edited by amex; 05-14-2014 at 03:05 PM.
    If you never failed you never lived.

  8. #8
    Join Date
    Apr 2013
    Location
    England, London
    Posts
    165

    Default

    First I want to thank you that you are listening and for your desire to solve problems together to improve translations. Please don't get it wrong I'm not collecting fans but trying to involve more players to this discussion. It's looks worse than it is but should be straight forward.
    If you are sensible guy so you should understand that you shouldn't change words meaning as you did with motherf*cker. Motherf*cker is močkrušys or asilas with censor as many translators does. You've changed the word to cocksucker which means gaidys. Sorry but for me this word is too disgusting.
    Now about #2. Ištaškyk sounds childish and pastatą means that only 1 building not with opportunity to blow up more than 1 so you mislead a player. So make it right and translate as it should be.
    I hope that it makes sense to you now...
    Life is about evolving & I try to make changes everyday to become a better person.
    Gunhawk

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •