Follow Us On Follow us on Facebook Follow us on Twitter Watch us on YouTube
Results 1 to 2 of 2
  1. #1
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    İstanbul
    Posts
    468

    Default [TR] Turkish translation mistakes.

    Hangaround görevinin gücümüzün 100 olmasını istedigi partta bir çeviri hatası var

    Kaynak metin;
    Looking as though you've been up for weeks isn't always preferable. I need you to have at least 100 stamina and look a bit sober.
    Çevrilmiş hali biraz anlamsız olmuş;
    Sanki haftalar olmuş gibi görünmek senin tercihin değil. En az 100 gücün olmasını ve biraz ağır başlı görünmeni istiyorum.
    Doğrusu (düzeltilebilir);
    Haftalarca ayakta kalmış gibi yorgun görünmeyi tercih etmezsin herhalde.En az 100 gücün olmasını istiyorum, biraz ayık görün.
    /Burak.
    Last edited by TcTaBuTcU; 01-11-2017 at 05:04 AM.

  2. #2
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    İstanbul
    Posts
    468

    Default

    Aynı görevin birkaç part ilerisi ;

    Çevirilmiş hali;
    Dövüş Kaskı u aktifleştirdiniz.
    Olması gereken;
    Dövüş Kaskı'nı aktifleştir.

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •