Expresia "aflii" are prea multi "i". Corect este "afli";
Alte erori:
La "Dealer Droguri": "...va influenta deasemenea pretul...". Corect este "de asemenea" ori "de-asemenea"(in cazul unui tempo rapid); de asemenea, expresia "Te costa 5 energie..." ar trebui inlocuita cu "Vei consuma 5% energie...". Aceeasi problema si la "Atac": "Te costa 55 stamina...";
"Tarfe": "De asemenea carisma ta determina..." - virgula dupa "de asemenea";
"Spargeri": "Zvonurile spun ca, crima perfecta este..."virgula trebuie scoasa;"Timpul de planificare al unei lovituri...": corect este "Timpul de planificare a unei lovituri";
"Arme": "Si un bonus special, daca cumperi azi, primesti..." - in cazul de fata ar fi corect : Si un bonus special, daca vei cumpara astazi primesti...";
"Viata de noapte": "dar daca intrii intr-o discoteca..." - corect este "daca intri...";
"Afaceri": "Daca nu ai banii atunci localul..." - virgula dupa cuvintul "banii";
"Spital": "oleak" arata ca dracu'! Fiind expresie populara, regionalism, iar litera "k" fiind folosita extrem de rar in limba romana si deloc in limba populara, ar trebui evitat acest argou;
"Bulau": "l-ai omora tu" - corect este "l-ai omori tu". Inclusiv in cazul in care "a" final este "â"(diacritica), deoarece intotdeauna se foloseste "î" la extremitatile unui cuvint (vezi exemplul verbului "a târî", cu doua litere diferite pentru exact acelasi sunet);
"Casino": doua virgule lipsa;
"Loterie": "Un bilet costa 1 credite","Fa-ti singur biletul folosind 6 numerele". In primul caz banuiesc ca eroarea este cauzata de faptul ca biletul costa doar 1(un) singur credit - situatie particulara, dar in cel de-al doilea caz corect este "numere", .indiferent de situatie .
Majoritatea sint erori minore, dar nu ar strica sa fie macar traducerea perfecta. Va multumesc pentru atentia acordata.