Follow Us On Follow us on Facebook Follow us on Twitter Watch us on YouTube
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Překlad

  1. #1
    Guest

    Talking Překlad

    Chlastem citici piti ti zamlžilo cestu.

    Kdo to překládal??
    Last edited by Ivuska; 03-05-2008 at 09:24 AM.

  2. #2
    Guest

    Default

    Ak sa jedna o CZ preklad tak ten je teraz pod patronatom hraca s nickom COSM. Predtym to prekladal ZIGAC a predtym Koffisko.

  3. #3
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by KillerSVKspy View Post
    Ak sa jedna o CZ preklad tak ten je teraz pod patronatom hraca s nickom COSM. Predtym to prekladal ZIGAC a predtym Koffisko.
    No.. at to byl kdokoliv, kazdopadne u toho nebyl strizlivej

  4. #4
    Guest

    Default

    Tak tuš�*m je to doslovne preložené ako to bolo v origináli.
    Čiže neviem čo tam je zle. Ja som dal že: "Ožran prekáža v tvojej ceste" alebo nieco podobne presne si nepamätám.

    Ešte ivuske :Prečo tu zbytočne zakladáš topic k prekladu keď je jeden topic daný ako stick. Tak druhý krát by som to p�*sal tam a nezahlcoval fórum zbytočne.

  5. #5
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    94

    Default

    JJ souhlas se scorpionem. Tohle nový fórum je zat�*m pro spoustu lid�* nepřehledný a zakládán�* duplicitn�*ch topiců k jeho přehlednosti nijak nepřispěje.


    Chlastem c�*t�*c�* pit�* ti zamlžilo cestu...

    v tomhle překladu je hned několik mluvnických chyb.
    1) Pit�* nemůže být c�*tit chlastem. Chlastem může být c�*tit opilý člověk.
    2) Pit�* nemůže zamlžit cestu.
    3) "..zamlžilo cestu." Nev�*m, možná to je t�*m, že já tohle slovn�* spojen�* nikdy nepoužil, ale neuvědomuju si ani, že bych ho někdy vůbec slyšel nebo četl. Zamlžit cesta prostě nejde.

    Kdyby to nebylo tak do oč�* bij�*c�*, tak by to bylo i jedno, ale v tomhle př�*padě by měl být překlad pozměněn.

  6. #6
    Guest

    Cool

    No kukol som ten originál, ktorý znie : "A booze smelling drunk hinders your path" čiže malo by byť: "Opilec páchnuci alkoholom prekáža v tvojej ceste" .
    Takže toto "Chlastem citici piti ti zamlžilo cestu" mi moc zmysel nedáva mate pravdu.
    Tak skúste kontaktovať Cosma ja s tým neurob�*m nič

  7. #7

    Wink Thx

    Děkuji naš�* slečně i panu superhistorikovi za jejich př�*spěvky, opravil jsem to, teď stač�* jen počkat až bude export textů do hry.

  8. #8
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    94

    Default

    Quote Originally Posted by cosmgrygareu View Post
    Děkuji naš�* slečně i panu superhistorikovi za jejich př�*spěvky, opravil jsem to, teď stač�* jen počkat až bude export textů do hry.

    LoL já nejsem historik z dějepisu propadám, ale čeština mi jde výborně. Hlavně mluvnice. Nen�* zač děkovat, rádi jsme to pro tebe udělali.

  9. #9

    Talking

    Quote Originally Posted by Bigem4Ever View Post
    LoL já nejsem historik z dějepisu propadám, ale čeština mi jde výborně. Hlavně mluvnice. Nen�* zač děkovat, rádi jsme to pro tebe udělali.
    hehe ale tebe sem nemyslel

  10. #10
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    94

    Smile

    Quote Originally Posted by cosmgrygareu View Post
    hehe ale tebe sem nemyslel
    čekal jsem tuhle odpověď i tak nemáš zač. Jdu pátrat dál, jestli nenajdu nějaké tvé "chybky"

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •